평생 동안 LinkedIn에서 하루 이상을 보내셨다면 네트워킹 서비스가 고유한 언어를 개발했다는 사실을 눈치채셨을 것입니다. 조금 불친절했다면 LinkedIn 사용자들이 진부한 방식으로 모든 작은 경력 순간을 스스로 홍보한다고 말할 수 있습니다. 그들의 말이 AI에 의해 작성되지 않았다는 것이 놀라운 일입니다.
또는 마지막 문장을 좀 더 적극적으로 긍정적으로 바꾸고 싶다면 LinkedIn에서 다음과 같이 말합니다. “우리는 자동화되었다고 맹세할 정도로 성장 지향적인 서술로 모든 소액 승리를 축하하면서 허슬에 빠져드는 많은 사고 리더들을 보고 있습니다. 개인 브랜딩과 겸손을 유지하면서 영향력을 확장하는 것이 전부입니다! #GrowthMindset #PersonalBranding #HustleCulture.”
당신의 부업조차도 AI로부터 안전하지 않습니다
이 경우 영어-LinkedIn 번역 서비스는 ~였다 자동화. 기본적으로 광고가 없고 개인 정보 보호를 보호하는 Google이 실제로 작동하는(저희 자매 웹사이트 Lifehacker에서 맹세함) 비용을 지불하는 프리미엄 검색 서비스인 Kagi도 무료 AI 기반 언어 번역을 제공합니다.
그리고 Kagi는 LinkedIn 업데이트에 걸맞는 현명한 마케팅 움직임으로 번역 옵션 중에서 더욱 유머러스한 인터넷 하위문화 “언어”를 도입했습니다. 수요일에 출시된 LinkedIn은 가장 최신 버전입니다. Reddit 언어(“이상한”, “움츠러들다”, “규모에 대한 바나나”가 많이 사용됨), Pirate Speak(“그들의 말이 기계 유령이 쓴 것이 아니라는 게 신기하네요”), Klingon과 같은 완전한 가상 언어(Klingon이 “LinkedInDaq”에서 작업을 찾고 있다는 사실을 알게 되어 기쁠 것입니다.)가 있습니다.
하지만 이번 주 소셜 미디어에 파장을 일으키고 있는 것은 LinkedIn 용어입니다. 이유를 알겠습니다. 이것은 참신함 그 이상입니다. 재미있고 실제로 유용한 번역 서비스이기 때문입니다. 인간 스타일의 AI 연설이 디지털 생활을 장악할 때 LinkedIn 번역가는 George Orwell의 Newspeak는 말할 것도 없고 Your AI Slop Bores Me와 같은 신경을 건드리고 있습니다.
매싱 가능한 추세 보고서
번역에는 게임과 같은 측면이 있으며 게임은 다음과 같습니다. 어느 LinkedIn 게시물에서 두 배로 좋은 것처럼 들리도록 만들 수 없는 인간 활동이 있습니까? 있다면 아직 찾지 못한 것입니다.
오후를 침대에서 낭비하셨나요? 아니요, 귀하는 “인지 성능과 장기적인 생산성을 최적화하기 위해 전략적 재충전의 우선순위를 결정했습니다.” 헤로인 주사를 시작했나요? 이를 “공급망 일관성”과 “비용에 관계없이 개인 목표에 대한 끊임없는 집중”에 대해 가르쳐준 “특화된 화학 루틴에 대한 고강도, 매일의 헌신”이라고 부르십시오. 동료를 살해했다? 말도 안 돼요, 친구여, 당신은 “장기 인원수를 최적화하기 위해 성공적으로 팀원을 퇴출시켰습니다.”
번역은 반대 방향으로도 작동합니다. LinkedIn은 일반 영어로 말합니다. 맞습니다. 다음번에 상사가 세 줄짜리 이메일이 될 수도 있는 10,000 단어의 LinkedIn 서사시를 작성할 때 Google에서 모호한 마케팅 또는 관리 전문 용어를 검색할 필요가 없습니다. Kagi가 전부입니다.
답변을 작성해야 한다면 “나는 이것을 싫어했고 그것을 읽는 것이 더 멍청하다”는 것도 “‘현재의 사고방식에 도전할 방법을 찾고 있는 동안 이 특정 콘텐츠는 우리가 소비하는 정보에 대해 의도적인 태도를 취하는 것이 중요하다는 것을 상기시켜주었습니다. 학습 기회에 감사드립니다!”로 번역될 수도 있다는 점을 알아두세요.
어쩌면 AI가 결국 사무직 근로자의 일자리를 구할 수도 있을 것입니다.